04 68 76 21 18

60 ANS DU JUMELAGE

 

Monsieur le Maire de la ville d’Eltville, cher Patrick KUNKEL
Mr le Président de l’Association des Maires de l’Aude, Eric MENASSI, Mr le représentant de la ville d’Hattenheim, cher Alexandre ARNAUD, Mr le vice-Président de Carcassonne-Aggie, Roland COMBETTES,
représentant le Président Régis Banquet,
Chers Présidents Rolf et Bertrand, Liebe Freunde aus Hattenheim,
Mmes et Mrs en vos grades et qualités,

Chers amis d’Arzens,

Aujourd’hui va s’écrire une des plus belles pages dans l’Histoire du jumelage entre nos deux villages. Plus que quelques mots écrits sur une feuille de papier, ce sont 60 ans d’amitié et de bonheur de nous retrouver chaque année … Que de chemins parcourus ensemble, unis dans la joie comme hélas parfois dans la peine, depuis ce 26 août 1963 !

Liebe Freunde aus d’Hattenheim;

Heute wird eine der schonsten Seiten in der Geschichte der Verschwisterung zwischen unseren beiden Dorfern geschrieben. Mehr ais ein paar Worte auf einem Blatt Papier, sind es 60 Jahre Freundschaft und die Freude, uns jedes Jahr wiederzusehen … Wie viele Wege haben wir seit dem 26. August 1963 gemeinsam zurückgelegt, vereint in Freude und leider auch manchmal in Trauer!

Si les pionniers de ce jumelage ont pour la plupart disparu, si, parmi nous, les tempes sont devenues grisonnantes, l’héritage et la vision que nous ont laissés les fondateurs Karl Sebastian Schaub et Henri Sabadie restent et resteront à jamais gravés dans nos cœurs.

Auch wenn die meisten der Pioniere dieser Stadtepartnerschaft nicht mehr unter uns weilen und die Schlafen unter uns grau geworden sind, bleiben das Erbe und die Vision, die uns die Gründer Karl Sebastian Schaub und Henri Sabadie hinterlassen haben, für immer in unseren Herzen verankert und werden es auch bleiben.

Il y a 60 ans, le Traité de l’Elysée signé le 23 janvier 1963 par le Chancelier Konrad Adenauer et le Président de la République Charles de Gaulle, fut une étape décisive dans la naissance, seulement sept mois plus tard, de notre jumelage. Cet accord historique, fut aussi, la rampe de lancement de la réalisation de l’Europe des Citoyens.

Vor 60 Jahren war der Elysée-Vertrag, der am 23. Januar 1963 von Bundeskanzler Konrad Adenauer und Staatsprasident Charles de Gaulle unterzeichnet wurde, ein entscheidender Schritt zur
Gründung unserer Verschwisterung, die nur sieben Monate spater ins Leben gerufen wurde. Dieses historische Abkommen war auch die Startrampe für die Verwirklichung des Europas der Bürger.

60 ans d’Amitié pour effacer 75 ans de discorde entre nos deux Nations. Mais 60 ans d’Amitié pour bâtir ensemble un idéal démocratique d’égalité, de respect et de tolérance pour une Europe Unie.

60 Jahre Freundschaft, um 75 Jahre der Zwietracht zwischen unseren beiden Nationen auszulëschen. Aber 60 Jahre Freundschaft, um gemeinsam ein demokratisches ldeal der Gleichheit, des Respekts und der Toleranz für ein vereintes Europa aufzubauen.

Mais combien le chemin semble encore être long pour enfin bâtir une Europe définitivement en paix. En effet le drame de la guerre en Ukraine nous incite à donner un sens à notre jumelage afin de nous mobiliser sans relâche pour la démocratie, pour le respect de la dignité et des droits humains, et pour le respect du droit international. Nous devons, à travers, nos rencontres nous rassembler autour des valeurs communes qui nous sont si chères.

Saisissons l’opportunité de la célébration de ce 60ème anniversaire pour rappeler notre attachement à la relation franco­ allemande et à notre jumelage.

Aber wie lang scheint der Weg noch zu sein, um endlich ein endgültig friedliches Europa aufzubauen. Das Drama des Krieges in der Ukraine veranlasst uns, unserer Stadtepartnerschaft einen Sinn zu geben und uns unermüdlich für Demokratie, die Achtung der Menschenwürde und der Menschenrechte sowie die Einhaltung des Vëlkerrechts einzusetzen. Durch unsere Begegnungen müssen wir uns um die gemeinsamen Werte versammeln, die uns so sehr am Herzen liegen.

Jahrestag des Bestehens unserer Stadtepartnerschaft zum Anlass nehmen, um unsere Verbundenheit mit den deutsch­ franzësischen Beziehungen und unserer Verschwisterung zu bekraftigen.

Réaffirmons l’engagement que nous avions pris ensemble le 26 août l 963 par la signature du serment de jumelage unissant nos deux communes d’Arzens et de Hattenheim.

Parce qu’ils sont précieux, nous avons le devoir de préserver les liens d’amitié que nous avons su tisser tout au long de ces 60 années.

Ainsi nous pourrons faire front commun avec l’Europe afin qu’elle puisse apporter, dans le futur, des réponses à la hauteur des défis et des valeurs qu’elle défend : l’UNION et la PAIX.

VIVE l’EUROPE! VIVE NOTRE JUMELAGE!

Wir bekraftigen die Verpflichtung, die wir gemeinsam am 26. August 1963 mit der Unterzeichnung des Verschwisterung eingegangen sind, der unsere beiden Gemeinden Arzens und Hattenheim verbindet.

Da sie wertvoll sind, haben wir die Pflicht, die Freundschaftsbande, die wir im Laufe dieser 60 Jahre geknüpft haben, zu bewahren.

So kônnen wir gemeinsam mit Europa vorgehen, damit es in Zukunft Antworten geben kann, die den Herausforderungen und den Werten, die es verteidigt, gerecht werden: UNION und FRIEDEN.

ES LEBE EUROPA! ES LEBE UNSERE VERSCHWISTERUNG